Aprobación del Pabellón y Escudo Nacional en el Tercer Congreso reunido en el templo de la Encarnación el 25 de noviembre de 1842, bajo la presidencia de don Carlos Antonio López.
Óleo sobre lienzo de Guillermo Ketterer pintado en 1957.

domingo, 1 de septiembre de 2019

Un conjunto de barbarismos será incorporado formalmente al léxico del guaraní paraguayo


En sesión ordinaria celebrada en Asunción el 28 de agosto de 2019, el pleno de la Academia de la Lengua Guaraní aprobó los primeros barbarismos que serán incorporados formalmente al léxico de la lengua guaraní. Con esta decisión comienza a dar cumplimiento al mandato de la ley de Lenguas  que le impone investigar, considerar y admitir palabras provenientes de otras lenguas (barbarismos) que se  hallan ya en uso en la oralidad, a fin de acrecentar el léxico del idioma.

Hallándose en proceso de elaboración el diccionario oficial del guaraní paraguayo - en el cual las acepciones de las palabras serán explicadas en guaraní – presenté a la Academia una lista de 100 hispanismos, (palabras provenientes del español) que a mi juicio son las más usuales, y tuve el apoyo de los colegas académicos que dieron su aprobación a la mayoría de ellas. Pero antes de entrar a considerar el listado, el pleno del colegiado resolvió establecer como metodología de trabajo los siguientes criterios básicos: 
1.- Incorporar al guaraní gradualmente los barbarismos, comenzando con los más conocidos, usuales y cuyos conceptos son de aceptación general; reservando para la segunda edición del diccionario oficial aquellas palabras controvertidas.
2.- Admitir las palabras provenientes de otras lenguas por estricto y pleno consenso de los asistentes, en esta etapa inicial. Luego se aplicarán las disposiciones estatutarias que establecen ciertas mayorías calificadas. En esa etapa final la palabra que no alcance a tener 2/3 de los votos de los presentes, no será incorporada. En esta primera etapa, cualquier objeción que  formula un académico/a, será discutida, y si no se lograre el acuerdo se postergará su tratamiento para dar al objetor y al proponente el tiempo necesario para realizar más y mejores estudios que les permita esgrimir argumentos más convincentes.
3) Incluir los barbarismos de origen hispánico (hispanismos) sin señalar que son préstamos lexicales transfonetizados o préstamos directos (no modificados fonéticamente). El diccionario sólo señalará que la palabra es un hispanismo. Tal vez la abreviatura a ser usada sea Eñg. Que significaría: “España ñe’ëgui” (pero esta abreviatura es apenas una propuesta mía)  Las palabras se presentarían por ejemplo de este modo: Kavara (téra/tero) Eñg. Mymba ogapy, okambúva, iraríva ha oiko kuaáva yvy apy’ä rupi, ipy irundy ha hatïjepokáva hapykuévo. (o algo parecido como definición del animal nombrado)
4) Incorporar también algunas palabras provenientes de las Lenguas Quechua y Maya que se hallan en uso en nuestro idioma. En este punto ya fueron aprobados los quechuismos: cháco, chúra y pita. Quedaron para el estudio “Chipa” y varias otras palabras de presunto origen quechua. Fue aprobada también la palabra Kasíke que será incorporada al léxico guaraní como mayaismo.
5) No incorporar palabras encabezadas por prefijos que señalan sus accidentes gramaticales, sino la palabra neta, despojada de todo morfema prefijo y sufijo.- Ej. kora, sí: mongora, no.
6) Habilitar el voto por correo electrónico para aquellos académicos de número que no pueden concurrir a la sesión por causa de fuerza mayor.

         El listado y los argumentos de Zarratea
Al presentar la lista de las 100 palabras y solicitar su inclusión al guaraní argumenté ante la Academia que estas palabras de presunto origen hispánico ya se hallan incorporadas oralmente al léxico del guaraní paraguayo y son de uso corriente. La incorporación formal de las mismas al diccionario hará crecer al idioma; facilitará  su uso por los hablantes y escribientes, otorgándoles  seguridad y confianza. Además, este es uno de los medios para encaminar al guaraní escolar hacia el guaraní paraguayo, que es a donde debe llegar, para que sean aprovechados tanto los esfuerzos de los docentes como los recursos destinados por el Estado a la educación bilingue.
        Del conjunto que he presentado fueron aprobadas 88 palabras, de las cuales 83 fueron aceptadas como hispanismos, 2 como palabras genuinas del idioma registradas ya en el guaraní antiguo; 2 como quechuismos y 1 como mayaismo. Las mencionadas palabras son:
1.- Hasa, palabra antigua y auténticamente guaraní, ya registrada como tal por el Padre Montoya en 1.640. no deriva del verbo castellano pasar.
2.- Mburika, Será incorporada como palabra de cuño genuinamente guaraní. No existe certeza de que proviene del castellano: borrica.
3.- Cháko, aceptada  por la  Academia para ser incorporada como kechuismo.
4.- Chúra, aceptada  por la  Academia para ser incorporada como kechuismo.
5.- Kasíke, aceptada  por la  Academia para ser incorporada como mayaismo.

De la lista de 100 palabras presentadas por mí, fueron rechazadas 12  por las siguientes razones:

1.- Ensuguy, por ser una palabra híbrida, conformada por aglutinación y no prestada por las dos vías utilizadas por el guaraní paraguayo para incorporar las palabras castellanas.
2.- Hachea, por no ser otra cosa que la verbalización del sustantivo hácha que ya fue aprobado dentro de este mismo listado.
3.- Komáyre, por no lograrse consenso sobre la forma más generalizada usada por el guaraní paraguayo para decir la castellana comadre. Tampoco fue aceptada la sustitución de la misma por la palabra komái por ser de uso coloquial y no formal.
4.- Líña, por mera exclusión de la lista presentada al pleno. No fue tratada aún y por tanto corresponde considerar en la próxima sesión.
5.- Líño,  por mera exclusión de la lista presentada al pleno. No fue tratada aún y por tanto corresponde considerar en la próxima sesión.
6.- Machetéro, por ser un derivado del sustantivo machete, ya aprobado dentro del conjunto.
7.- Mongora, por hallarse encabezada por el morfema mo, partícula verbal que señala juntamente con mbo el accidente de voz coactiva, y, de conformidad con la regla establecida, el diccionario no incluirá palabras encabezadas por alguna partícula que señala su accidente, sino la palabra núcleo o raíz sin aditamentos.
8.- Mbokurusu, por la misma razón anterior.
9.- Ntende,  (que proviene de entender) por no llegarse a un acuerdo sobre el núcleo o raíz de este hispanismo.
10.- Vakapi: por ser una palabra compuesta por el hispanismo vaka y el sufijo pi, apócope de pire. Consecuentemente es una palabra derivada de vaka que ya fue incorporada en este mismo día. 
11.- Výro, porque no existe la seguridad de que proviene de la palabra castellana  burro.
12.- Vyrésa, por considerarse que es un derivado de la palabra výro, aún no aceptada por desconocimiento de su origen. No obstante debería reconsiderarse por la gran diferencia semántica que existe entre výro y vyrésa: zonzo y zoncera.      


        Las palabras aprobadas fueron:
A. Ahógo. Amenáso.  Aramboha. Aramirö. Asaha. Asuka. CH. Chavurro. Chichä. Chicharö. G. Guéi. Guéno (i). Guéro (i). H. Hácha. Hovéro.  Hundi (ñe). I. Ilílla. Isípula. J.  Jagarra (a) Jahoga (a). Jalea (a). Jevale (a). K. KachásaKamisa. Kaluka (a). Karama (ñe).  Karra (a). Kate. Kasö. Kavaju. Kavara. Kesu. Kirito. Kochésa. Kochö. Koli. Komi. Kora. Korapy. Korasö. Korö. KoserevaKosina. Kuchára. Kuratü. Kurusu. L. Luisö. M. Machéte. Malisia (a). Maïna. Merö. Mesa. Mbiru. Mbiru’a. Mburika. Mbusia. Ñ. Ñeapintona. O. Ovecha. Ovetä. P. Pa'i. Paíno. Patula. Perö. R. Rambosa (a). S. Sái. Sandia. Santoro (i). Sapatu. Sarapïu.  Savana.  Sevói. T. Tirísia. Topa (a). Topeta (a). V. Vaka. Vale (a). Vela (o).  Vende (a).  Vichea (a). Vícho. Volea (a) Volícho. Vosa. Votö.  

En la misma sesión del 28 de agosto de 2019, fueron aprobadas también varias otras palabras  presentadas por colegas académicos y son las siguientes:
A. Arro. Avio. Aviö.  CH. Chéke. Chóke. Chóto. J. Jápa, Japura (a), Jéta  K.  Kácho. Kamiõ. Kapa (a). Karácha, (admitida como quechuismo). Karra (a). Káso.  Kopi. L. Lampĩu. M. Manda. Mangea. Maravichu. Monda (a) Ñ. Ñekarama. L. Lómo. P. Pita, (admitida como kechuismo). Púa. S. Saporo.

        En total fueron incorporados en la mencionada sesión plenaria 112 palabras provenientes de otras lenguas (Barbarismos)

        Otras propuestas:
        Quedan pendientes de estudio y consideración de la Academia una lista de hispanismos presentada por la Académica Bernarda Ortellado de E., otra lista presentada por el Académico David Galeano Olivera, que propone nombrar con palabras del guaraní los términos informáticos; y otra lista extraída del “Corpus de referencia del guaraní paraguayo actual” (COREGUAPA), que propone la inclusión de un primer grupo de neologismos (palabras creadas en gabinete para uso técnico).

                  Asunción, 1 de setiembre d 2019
                                 Terekuára Tadeo Zarratea  

No hay comentarios:

Publicar un comentario