Aprobación del Pabellón y Escudo Nacional en el Tercer Congreso reunido en el templo de la Encarnación el 25 de noviembre de 1842, bajo la presidencia de don Carlos Antonio López.
Óleo sobre lienzo de Guillermo Ketterer pintado en 1957.

domingo, 10 de noviembre de 2019

Fueron aprobados por la Academia de la Lengua Guaraní los primeros hispanismos


En una sesión que puede considerarse histórica, la Academia de la Lengua guaraní aprobó el miércoles 6 de noviembre de 2019 los primeros hispanismos. Estas palabras provenientes del castellano, pasan a integrar oficialmente y desde ahora, el caudal lexical del guaraní hablado por el pueblo paraguayo, variedad idiomática denominada por los Lingüistas como “el guaraní paraguayo”.
Participaron de la sesión extraordinaria 19 de los 30 Académicos de número y con ese quorum más que suficiente, analizaron una lista de hispanismos y otra de neologismos de gabinete que fueron puestas a su consideración. Para el caso los estatutos de la Academia exigen una mayoría calificada. En efecto, para introducir al léxico oficial del guaraní una palabra proveniente de otra lengua o creada en gabinete para uso técnico, se requiere de dos tercios de votos de los presentes, y además que la votación sea secreta y que los Académicos voten  por cada palabra por separado.
         En esta primera vez, el pleno del colegiado  recibió sendos dictámenes del Departamento de Lexicología y Terminología, aconsejando la aprobación de varias palabras. Luego de establecerse el mecanismo de votación se comprobó que nos hallábamos en la sala 18 Académicos de número, porque el profesor Lino Trinidad se había retirado. La boleta de voto consistió en una larga lista de palabras, que supuestamente incluía todas las propuestas, debiendo el Académico marcar en la primera columna encabezada por la palabra Amoneï  o en la segunda encabezada por Ambotove.
         Luego del escrutinio se comprobó que todas las palabras integrantes de la lista fueron aprobadas, resultando en principio dudosa solamente la palabra kerída, que recibió seis votos negativos, pero considerando solamente a los 18 electores presentes, resultaba tener 12 votos positivos, es decir alcanzó también los dos tercios requeridos. Todas las demás palabras recibieron menos de seis votos negativos, habiendo superado los suficientemente los dos tercios.
Entre los hispanismos se colaron dos quechuismos y un nahualtismo, que también fueron aprobados. Sin embargo, y debido a la forma presurosa en que fue preparada la boleta de voto, quedaron fuera de la lista, involuntariamente, medio centenar de hispanismos que ya contaban con dictamen favorable del Departamento de Lexicología.
Esperamos que en su próxima sesión el plenario  los apruebe también. Dicha sesión se hace necesaria, porque en la lista de los neologismos técnicos también fueron omitidas ciertas palabras esenciales en la práctica docente, tales como pu’ae/vocal y pundie/consonante. Es de rigor que el pleno del colegiado termine de aprobar lo que en principio se ha propuesto y pase la lista definitiva de las palabras que integrarán la primera edición del Diccionario al equipo técnico que se halla elaborando el Diccionario oficial de la lengua.
Este hecho reviste carácter histórico por cuanto que en virtud de esta resolución el guaraní escolar, empotrado en el sistema educativo, enfila hacia el guaraní paraguayo, el cual debe ser el modelo de lengua a ser enseñada, de modo que los recursos del Estado y los esfuerzos de las instituciones y de los docentes resulten beneficiosos.

Palabras aprobadas:

                 Hispanismos

– A –
1.- Ahógo  2.- Amenáso 3- Aramboha  4.- Aramirö 5.- Asaha  6.- Asuka   
7.- Aguéla 8.- Aguélo 9.- Asadéra 10.- Asádo  11.-Asáda 12.-Arádo 13.- Arína
14.- Aléna 15.- Arro 16.- Avio 17.- Aviö

-Ch –
18.-Cháta 19.- Chéke  20.- Chóke 21.- Chóto.

Nota 1: No fueron aprobadas por causa de omisión en la trascripción de la boleta de votación las siguientes palabras que ya cuentan con dictamen favorable del Departamento de Lexicología: Chavurro, Chichä, Chicharö y Chúra.

Nota 2: En esta letra CH no fueron incluidas las palabras Cháko y Chipa, porque el Departamento de Lexicología dictaminó que fueran aprobadas como “quechuismos” y no como “hispanismos”.

– G–
22.- Gála 23.- Galléta 24.- Gállo 25.- Garróte 26.- Gása 27.- Góma

Nota 3: No fueron aprobadas por causa de omisión en la transcripción de la boleta de votación las siguientes palabras que ya cuentan con dictamen favorable:  Guéi. Guéno y Guéro.

– E –
28.- Eláda  29.-  Eladéra

– H –
Nota 4: No fueron aprobadas por causa de omisión en la transcripción de la boleta de votación ninguna palabra iniciada con la letra /H/. Sin embargo ya cuentan con dictamen favorable de Comisión las siguientes palabras: Hácha, Hachea (a), Hovéro  y  Hundi (a)
– I –
Nota 5: No fueron aprobadas por causa de omisión en la transcripción de la boleta de votación ninguna palabra iniciada con la letra /I/. Sin embargo ya cuentan con dictamen favorable de Comisión las palabras: Ilílla e Isípula.

- J-

30.-Jápa 31.-Japura (a) 32.-Jéta 33.-Júgo

Nota 6: No fueron aprobadas por causa de omisión en la transcripción de la boleta de votación las siguientes palabras que ya cuentan con dictamen favorable de Comisión: Jagarra(a). Jahoga (a). Jalea (a). Jevale (a). Jevolea (a)

– K –
34.- Kácho 35.- Kadéna 36.- Kámara 37.- Kamiö 38.- Káña 39.- Kapa (a)
40.- Kapílla 41.- Karácha  (quechuismo) 42.-Karóna 43.-  Karra (a) 44.- Kárro
45.- Karréta 46.Karretílla 47.- Káso 48.- Káusa  49.- Kerída 50.- Kopi (a)
51.- Kucharóna

Nota 7: No fueron aprobadas por causa de omisión en la transcripción de la boleta de votación las siguientes palabras que ya cuentan con dictamen favorable de Comisión: Kachása. Kamisa. Kaluka, (a).Kate. Kasö. Kavaju. Kavara.Kesu.Kirito. Kochésa.Kochö. Koli. Komi. Kora. Korapy. Korasö. Korö.Kosereva. Kosina. Kuchára. Kuratü  y Kurusu.



– L –
52.- Lampïu 53.- Lápi 54.- Lénte 55.- Lénto 56.- Lóma 57.- Lómo

Nota 8: No fue aprobada por causa de omisión en la transcripción de la boleta de votación la palabra Luisö que ya cuenta con dictamen favorable de Comisión.

– M –
58.- Mamóne.  59.- Manda (a) 60.- Mangea (a). 61.- Mánta 62.- Mañéro
63.- Maravichu 64.- Máta 65.- Monda 66- Montúra 67.- Móño

Nota 9: No fueron aprobadas por causa de omisión en la trascripción de la boleta de votación las siguientes palabras que ya cuentan con dictamen favorable de Comisión: Machéte. Machetéro. Maína. Malisia (a). Merö. Mesa.

– Mb –
Nota 10: No fueron aprobadas por causa de omisión en la transcripción de la boleta de votación ninguna palabra iniciada con la letra /MB/. Sin embargo ya cuentan con dictamen favorable de Comisión las palabras: Mbiru. Mbiru’a y Mbusia.

– NT –
Nota 11.- No fue aprobada ninguna palabra que se inicia con el dígrafo /NT/ porque no se hallaba ninguna dictaminada por el Departamento. Fue propuesta “Ntende” (a), pero rechazada por el Dpto. de Lexicología.

– Ñ –
           68.- Ñekarama (a)

Nota 12: También se hallaba con dictamen favorable la palabra “Ñeapintona” (a), pero no fue aprobada por omisión.


-O-
69.-Ólla.  70.- Óro
Nota 13: También se hallaban con dictamen favorable las palabras “Ovecha” y “Ovetä”, pero no fueron aprobadas por omisión en la lista.

– P –
71.- Pála  72.- Páila  73.- Páso 74.- Patula 75.- Páva 76.-Pavi 77.- Pelóta 78.- Péro 79.-Perö 80.- Péso 81.- Pikána 82.- Pikéte 83.- Pita (a) (quechuismo) 84.- Púnto
85.- Púta. 86 Púto.  87.- Púa

Nota 14: También se hallaban con dictamen favorable las palabras “Pa’i” y “Paíno” pero no fueron incluidos en la lista por mera omisión.

– R –
        88.- Rambosa
– S –
89.- Sái 90.- Sandia 91.- Sánto  92.- Santoro  93.- Sapatu 94.- Saporo
95.- Sarapïu 96.- Savana 97.- Sérro 98.- Sesína 99.- Sevói 100.- Sigarríllo
101.- Sigárro  102.- Sínto 103.- Sílla

– T –
104.- Téle 105.- Tirísia 106.-Tomáte (Nahualtismo) 107.- Topa (a) 108.- Topeta (a) 109.- Tóro  110.- Torúno

– V –
111.- Vaka 112.- Vale 113.- Vela (o) 114.- Vende (a) 115.-Vichea (a)
116.- Vícho 117.-Volea (a) 118.- Volícho 119.- Vosa 120.-Votö 121.- Vakílla 122.- Vandído 123.- Vandída 124.-Válle 125.-Víno 126.-Vóla 127.-Volánte 128.-Váso 129.- Vóto.  

Nota final: Con la excepción de las palabras Karácha y Pita (a) que el Departamento de Lexicología recomendó que se aprobara como “quechuismo”, y de la palabra Tomáte que fue aprobada por la Comisión como “nahualtismo”, son 126 los hispanismos asimilados por el guaraní paraguayo, sin distinguir entre préstamos lexicales transfonetizados y préstamos directos o sin modificaciones fonéticas. No obstante y por la razón ya señalada quedaron sin aprobación un total de 55 hispanismos que cuentan con dictamen favorable del Dpto. de Lexicología.
         En esta primera edición del diccionario oficial se incluirán solamente los hispanismos y otros barbarismos que tienen sílabas directas, con el fin  de no violentar por el momento el régimen silábico del idioma.
         En las próximas sesiones tal vez se estudien otros quechuismos, mayaismos e incluso algunos galisismos y anglisismos de uso corriente en el ámbito deportivo.

Neologismos técnicos:
-A-
1.- Achegety 2.- Akäo 3.- Angirü 4.- Apopyrä 5.- Apojey 6.- Araapy 7.- Arahaku 8.- Araköi 9.- Aramboty 10.- Aranduka  11.- Arapo 12.- Arapoköi 13.- Arapoteï 14.- Arapoty 15.- Araroguekúi 16.- Arateï 17.- Araro’y 18.- Ararundy 19.- Aravo 20.- Aravopapaha 21.- Aravo’i 22.- Aravo’ive 23.- Ary 24.- Avakuaaty

-H-
25.- Haipy 26.- Haipyre 27.- Haipyvo 28.- Heja

-J-
29.- Jasyapy 30.- Jasyköi 31.- Jasypa 32.- Jasypaköi 33.- Jasypateï  34.- Jasypo  35.- Jasypoapy 36.- Jasypoköi  37.- Jasyporundy 38.- Jasypoteï 39.- Jasyrundy 40.- Jasyteï 41.- Jehepyme’ë 42.- Jepe’aite 43.- Jesarekorä 44.- Joajuha 45.- Jopyha

-K-
46.- Kuatiañe’ë 47.- Kuatiaveve 48.- Küjererä

-M-
49.- Mañangára 50.- Mombyta 51.- Mohenda 52.- Mopotï 53.- Moakäha 56.- Moakähapavë 57.- Momarandu 58.- Moñe’ë 59.- Moñe’ëhára 60.- Moñe’ërä 61.- Mosusü 62.- Motenondeha 63.- Motenondehára 64.- Moanduhë 65.- Moakähára

-Mb-
66.- Mba’apohára 67.- Mba’emirï 68.- Mba’epu 69.- Mboaje 70. Mboguejypyre 71.- Mboheta 72.- Mbohetave 73.- Mbojevy 74.- Mbokuatia
75.- Mbo’ehára 76.- Mbo’epy 77.- Mbojoajuha 78.- Mbojojaha 79.- Mbosa’y
80.- Mboyvegua 81.- Mbo’ehao 82.- Mburuvicha 83.- Mburuvichavete

-Ñ-
84.- Ñemoneï 85.- Ñemoña 86.- Ñemuha 87.- Ñepyrüjey 88.- Ñesë
89.- Ñe’ëaty  90.- Ñe’ëjoja 91.- Ñe’ëmbyry  92.- Ñe’ëme’ë 93.- Ñe’ëpapára,
94.- Ñe’ëpehë 95.- Ñe’ëpoty 96.- Ñe’ërä 97.- Ñe’ëryru 98.- Ñe’ëtee 99.- Ñe’ëtekuaa 100.- Ñe’ëtéva 101.- Ñe’ëypy 102.- Ñe’eveve

-O-
103.- Ogyke 104.- Oguepyre 105.- Ojekua’ÿva

-P-
106.- Paapy 107.- Paapyha 108.- Papapy 109.- Papoteï 110.- Pohanohára 111.- Pokatu 112.- Porundy 113.- Poteï 114.- Poteïha 115.- Pytyvöhára

-S-
116.- Sa’y 117.- Sämbyhyha 118.- Sämbyhyhára 119.- Susü

-T-
120.- Taïreko 121.- Tairysÿi 122.- Taïty 123.- Techaha 124.- Techapyrä 125.- Tekojoja 126.- Tekokatu 127.- Tekombo’e 128.- Tekotee 129.- Temimbo’e 130.- Tendota 131.- Tepyme’ë 132.- Teraguapy 133.- Teraite 134.- Terajoapy


-Y-
135.- Ysaja

                           Asunción, 10 de noviembre de 2019.
                                   Académico Tadeo Zarratea 


No hay comentarios:

Publicar un comentario