domingo, 10 de noviembre de 2019
Fueron aprobados por la Academia de la Lengua Guaraní los primeros hispanismos
En una sesión que puede considerarse
histórica, la Academia de la Lengua guaraní aprobó el miércoles 6 de noviembre
de 2019 los primeros hispanismos. Estas palabras provenientes del castellano,
pasan a integrar oficialmente y desde ahora, el caudal lexical del guaraní
hablado por el pueblo paraguayo, variedad idiomática denominada por los Lingüistas como “el guaraní paraguayo”.
Participaron de la sesión extraordinaria 19 de los 30 Académicos de número
y con ese quorum más que suficiente,
analizaron una lista de hispanismos y otra de neologismos de gabinete que
fueron puestas a su consideración. Para el caso los estatutos de la Academia
exigen una mayoría calificada. En efecto, para introducir al léxico oficial del
guaraní una palabra proveniente de otra lengua o creada en gabinete para uso
técnico, se requiere de dos tercios de votos de los presentes, y además que la
votación sea secreta y que los Académicos voten
por cada palabra por separado.
En
esta primera vez, el pleno del colegiado
recibió sendos dictámenes del Departamento de Lexicología y
Terminología, aconsejando la aprobación de varias palabras. Luego de
establecerse el mecanismo de votación se comprobó que nos hallábamos en la sala
18 Académicos de número, porque el profesor Lino Trinidad se había retirado. La
boleta de voto consistió en una larga lista de palabras, que supuestamente
incluía todas las propuestas, debiendo el Académico marcar en la primera
columna encabezada por la palabra Amoneï o en la segunda encabezada por Ambotove.
Luego del escrutinio se comprobó que todas las palabras
integrantes de la lista fueron aprobadas, resultando en principio dudosa
solamente la palabra kerída, que recibió seis votos
negativos, pero considerando solamente a los 18 electores presentes, resultaba
tener 12 votos positivos, es decir alcanzó también los dos tercios requeridos.
Todas las demás palabras recibieron menos de seis votos negativos, habiendo
superado los suficientemente los dos tercios.
Entre los hispanismos se colaron dos quechuismos
y un nahualtismo, que también fueron
aprobados. Sin embargo, y debido a la forma presurosa en que fue preparada la
boleta de voto, quedaron fuera de la lista, involuntariamente, medio centenar
de hispanismos que ya contaban con dictamen favorable del Departamento de Lexicología.
Esperamos que en su próxima sesión el plenario los apruebe también. Dicha sesión se hace
necesaria, porque en la lista de los neologismos técnicos también fueron
omitidas ciertas palabras esenciales en la práctica docente, tales como pu’ae/vocal y pundie/consonante. Es de rigor que el pleno del
colegiado termine de aprobar lo que en principio se ha propuesto y pase la
lista definitiva de las palabras que integrarán la primera edición del
Diccionario al equipo técnico que se halla elaborando el Diccionario oficial de
la lengua.
Este hecho reviste carácter histórico por cuanto que en virtud de esta
resolución el guaraní escolar, empotrado en el sistema educativo, enfila
hacia el guaraní paraguayo, el cual debe ser el modelo de lengua a ser
enseñada, de modo que los recursos del Estado y los esfuerzos de las
instituciones y de los docentes resulten beneficiosos.
Palabras
aprobadas:
Hispanismos
– A –
1.- Ahógo 2.- Amenáso 3- Aramboha 4.- Aramirö 5.- Asaha 6.- Asuka
7.- Aguéla 8.- Aguélo 9.- Asadéra 10.-
Asádo 11.-Asáda 12.-Arádo 13.- Arína
14.- Aléna 15.- Arro 16.- Avio 17.- Aviö
-Ch –
18.-Cháta 19.- Chéke 20.- Chóke 21.- Chóto.
Nota 1: No fueron
aprobadas por causa de omisión en la trascripción de la boleta de votación las
siguientes palabras que ya cuentan con dictamen favorable del Departamento de
Lexicología: Chavurro, Chichä, Chicharö
y Chúra.
Nota 2: En esta letra
CH no fueron incluidas las palabras Cháko
y Chipa, porque el Departamento de Lexicología dictaminó que fueran aprobadas
como “quechuismos” y no como “hispanismos”.
– G–
22.- Gála 23.-
Galléta 24.- Gállo 25.- Garróte 26.- Gása 27.- Góma
Nota 3: No fueron aprobadas por causa de omisión
en la transcripción de la boleta de votación las siguientes palabras que ya
cuentan con dictamen favorable: Guéi. Guéno y Guéro.
– E –
28.- Eláda 29.-
Eladéra
– H –
Nota 4: No fueron aprobadas por causa de omisión
en la transcripción de la boleta de votación ninguna palabra iniciada con la
letra /H/. Sin embargo ya cuentan con dictamen favorable de Comisión las
siguientes palabras: Hácha, Hachea (a), Hovéro y Hundi
(a)
– I –
Nota 5: No fueron aprobadas
por causa de omisión en la transcripción de la boleta de votación ninguna
palabra iniciada con la letra /I/. Sin embargo ya cuentan con dictamen
favorable de Comisión las palabras: Ilílla e Isípula.
- J-
30.-Jápa 31.-Japura (a) 32.-Jéta 33.-Júgo
Nota 6: No fueron aprobadas por causa de omisión
en la transcripción de la boleta de votación las siguientes palabras que ya
cuentan con dictamen favorable de Comisión: Jagarra(a). Jahoga
(a). Jalea (a). Jevale (a). Jevolea (a)
– K –
34.- Kácho 35.-
Kadéna 36.- Kámara 37.- Kamiö 38.- Káña 39.- Kapa (a)
40.- Kapílla 41.- Karácha (quechuismo) 42.-Karóna 43.- Karra (a) 44.- Kárro
45.- Karréta 46.Karretílla 47.- Káso 48.-
Káusa 49.- Kerída 50.- Kopi (a)
51.- Kucharóna
Nota 7: No fueron aprobadas por causa de omisión
en la transcripción de la boleta de votación las siguientes palabras que ya
cuentan con dictamen favorable de Comisión: Kachása. Kamisa.
Kaluka, (a).Kate. Kasö. Kavaju. Kavara.Kesu.Kirito. Kochésa.Kochö. Koli. Komi.
Kora. Korapy. Korasö. Korö.Kosereva. Kosina. Kuchára. Kuratü y Kurusu.
– L –
52.- Lampïu 53.-
Lápi 54.- Lénte 55.- Lénto 56.- Lóma 57.- Lómo
Nota 8: No fue aprobada por causa de omisión en
la transcripción de la boleta de votación la palabra Luisö que ya cuenta con dictamen favorable de Comisión.
– M –
58.- Mamóne. 59.- Manda (a) 60.- Mangea (a). 61.- Mánta 62.-
Mañéro
63.- Maravichu 64.- Máta 65.- Monda 66-
Montúra 67.- Móño
Nota 9: No fueron aprobadas por causa de omisión
en la trascripción de la boleta de votación las siguientes palabras que ya
cuentan con dictamen favorable de Comisión: Machéte.
Machetéro. Maína. Malisia (a). Merö. Mesa.
– Mb –
Nota 10: No fueron aprobadas por causa de omisión
en la transcripción de la boleta de votación ninguna palabra iniciada con la
letra /MB/. Sin embargo ya cuentan con dictamen favorable de Comisión las
palabras: Mbiru. Mbiru’a y Mbusia.
– NT –
Nota 11.- No fue
aprobada ninguna palabra que se inicia con el dígrafo /NT/ porque no se hallaba
ninguna dictaminada por el Departamento. Fue propuesta “Ntende” (a), pero rechazada por el Dpto. de Lexicología.
– Ñ –
68.- Ñekarama (a)
Nota 12: También se hallaba con dictamen favorable la palabra “Ñeapintona” (a), pero no fue aprobada por omisión.
-O-
69.-Ólla.
70.- Óro
Nota 13: También se hallaban con dictamen favorable las palabras “Ovecha” y “Ovetä”, pero no fueron aprobadas por omisión en la lista.
– P –
71.- Pála 72.- Páila 73.- Páso 74.- Patula 75.- Páva 76.-Pavi 77.-
Pelóta 78.- Péro 79.-Perö 80.- Péso 81.- Pikána 82.- Pikéte 83.- Pita (a) (quechuismo) 84.- Púnto
85.- Púta. 86 Púto. 87.- Púa
Nota 14: También se hallaban con dictamen favorable las palabras “Pa’i” y “Paíno” pero no fueron incluidos en la lista por mera omisión.
– R –
88.- Rambosa
– S –
89.- Sái 90.- Sandia 91.- Sánto 92.- Santoro 93.- Sapatu 94.- Saporo
95.- Sarapïu 96.- Savana 97.- Sérro 98.- Sesína
99.- Sevói 100.- Sigarríllo
101.- Sigárro 102.- Sínto 103.- Sílla
– T –
104.- Téle 105.-
Tirísia 106.-Tomáte (Nahualtismo) 107.- Topa (a) 108.- Topeta (a) 109.- Tóro
110.- Torúno
– V –
111.- Vaka 112.-
Vale 113.- Vela (o) 114.- Vende (a) 115.-Vichea (a)
116.- Vícho 117.-Volea (a) 118.- Volícho 119.-
Vosa 120.-Votö 121.- Vakílla 122.- Vandído 123.- Vandída 124.-Válle 125.-Víno 126.-Vóla
127.-Volánte 128.-Váso 129.- Vóto.
Nota final: Con la excepción de las palabras Karácha y Pita (a) que el
Departamento de Lexicología recomendó que se aprobara como “quechuismo”, y de
la palabra Tomáte que fue aprobada
por la Comisión como “nahualtismo”, son 126 los hispanismos asimilados por el
guaraní paraguayo, sin distinguir entre préstamos lexicales transfonetizados y
préstamos directos o sin modificaciones fonéticas. No obstante y por la razón
ya señalada quedaron sin aprobación un total de 55 hispanismos que cuentan con
dictamen favorable del Dpto. de Lexicología.
En esta primera edición del diccionario
oficial se incluirán solamente los hispanismos y otros barbarismos que tienen
sílabas directas, con el fin de no
violentar por el momento el régimen silábico del idioma.
En las próximas sesiones tal vez se
estudien otros quechuismos, mayaismos e incluso algunos galisismos y
anglisismos de uso corriente en el ámbito deportivo.
Neologismos técnicos:
-A-
1.- Achegety 2.- Akäo 3.- Angirü 4.- Apopyrä 5.- Apojey 6.- Araapy 7.-
Arahaku 8.- Araköi 9.- Aramboty 10.- Aranduka 11.- Arapo 12.- Arapoköi
13.- Arapoteï 14.- Arapoty 15.- Araroguekúi 16.- Arateï 17.- Araro’y 18.- Ararundy
19.- Aravo 20.- Aravopapaha 21.- Aravo’i 22.- Aravo’ive 23.- Ary 24.- Avakuaaty
-H-
25.- Haipy 26.- Haipyre 27.- Haipyvo 28.- Heja
-J-
29.- Jasyapy 30.- Jasyköi 31.- Jasypa 32.- Jasypaköi 33.- Jasypateï 34.- Jasypo 35.- Jasypoapy 36.- Jasypoköi 37.- Jasyporundy 38.- Jasypoteï 39.- Jasyrundy
40.- Jasyteï 41.- Jehepyme’ë 42.- Jepe’aite 43.- Jesarekorä 44.- Joajuha 45.-
Jopyha
-K-
46.- Kuatiañe’ë 47.- Kuatiaveve 48.- Küjererä
-M-
49.- Mañangára
50.- Mombyta 51.- Mohenda 52.- Mopotï 53.- Moakäha 56.- Moakähapavë 57.- Momarandu
58.- Moñe’ë 59.- Moñe’ëhára 60.- Moñe’ërä 61.- Mosusü 62.- Motenondeha 63.- Motenondehára
64.- Moanduhë 65.- Moakähára
-Mb-
66.- Mba’apohára 67.- Mba’emirï 68.- Mba’epu 69.- Mboaje 70. Mboguejypyre 71.-
Mboheta 72.- Mbohetave 73.- Mbojevy 74.- Mbokuatia
75.- Mbo’ehára 76.- Mbo’epy 77.- Mbojoajuha 78.- Mbojojaha 79.- Mbosa’y
80.- Mboyvegua 81.- Mbo’ehao 82.-
Mburuvicha 83.- Mburuvichavete
-Ñ-
84.- Ñemoneï 85.- Ñemoña 86.- Ñemuha 87.- Ñepyrüjey 88.- Ñesë
89.- Ñe’ëaty 90.- Ñe’ëjoja 91.-
Ñe’ëmbyry 92.- Ñe’ëme’ë 93.- Ñe’ëpapára,
94.- Ñe’ëpehë 95.- Ñe’ëpoty 96.- Ñe’ërä 97.- Ñe’ëryru 98.- Ñe’ëtee 99.-
Ñe’ëtekuaa 100.- Ñe’ëtéva 101.- Ñe’ëypy 102.- Ñe’eveve
-O-
103.- Ogyke 104.- Oguepyre 105.- Ojekua’ÿva
-P-
106.- Paapy 107.- Paapyha 108.- Papapy 109.- Papoteï 110.- Pohanohára 111.- Pokatu 112.- Porundy 113.- Poteï 114.-
Poteïha 115.- Pytyvöhára
-S-
116.- Sa’y 117.-
Sämbyhyha 118.- Sämbyhyhára 119.- Susü
-T-
120.- Taïreko
121.- Tairysÿi 122.- Taïty 123.- Techaha 124.- Techapyrä 125.- Tekojoja 126.-
Tekokatu 127.- Tekombo’e 128.- Tekotee 129.- Temimbo’e 130.- Tendota 131.-
Tepyme’ë 132.- Teraguapy 133.- Teraite 134.- Terajoapy
-Y-
135.- Ysaja
Asunción,
10 de noviembre de 2019.
Académico
Tadeo Zarratea
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario